Neînțelegere sau Manipulare? Șeful OMS vorbește despre vaccinări de rapel care „ucid copiii”

La ultimul briefing de presă al OMS pentru jurnalişti din 2021, Tedros A. Ghebreyesus a formulat o clauză subordonată surprinzătoare şi greu publicată în contextul întrebărilor jurnaliştilor. Acest lucru a primit puțină atenție mediatică, dar a condus la dezbateri aprinse pe rețelele sociale.

Acceptați cookie-urile YouTube pentru a reda acest videoclip. Prin acceptare, veți accesa conținut de pe YouTube, un serviciu furnizat de o terță parte externă.

YouTube privacy policy

Dacă acceptați această notificare, alegerea dvs. va fi salvată și pagina se va reîmprospăta.

O analiză a lui Bernhard Loyen

Secretarul general al OMS Tedros A. Ghebreyesus creează un subiect de discuție pe rețelele de socializare. Motivul sunt două cuvinte care – în funcție de percepție și interpretare – provoacă senzație pe internet: „a ucide”. Acestea au fost spuse la o conferință de presă pe 20 decembrie, în urma ultimului briefing de presă a OMS la Geneva în 2021.

Întrebat de un jurnalist despre comentariile recente ale OMS cu privire la strategiile de rapel, secretarul general a răspuns: „Există acum noi dovezi ale beneficiilor [vaccinărilor de rapel] , în special pentru persoanele în vârstă, în special pentru cei peste 65 și peste 60 de ani…”

„Așadar, atunci când este utilizat, este mai bine să ne concentrăm asupra grupurilor cu risc de îmbolnăvire gravă și deces, decât, după cum vedem, în unele țări uciderea copiilor cu vaccinări de rapel , ceea ce nu este corect.”

Această declarație este făcută la minutul 27:10 și poate fi auzită pe site – ul web al OMS printr-un link audio [Notă: butonul audio albastru, partea dreaptă sub lista „Speaker Key” la minutul 27:10] . Întregul răspuns la întrebarea jurnalistului, inclusiv paragraful citat, este documentat în versiunea scrisă a stenogramei originale în limba engleză, după cum urmează:

https://www.who.int/multi-media/details/who-director-general-s-opening-remarks-at-the-media-briefing-for-geneva-based-journalists—20-december-2021#

„Așadar, dacă va fi folosit, este mai bine să ne concentrăm asupra acelor grupuri care au risc de boală severă și deces, decât, după cum vedem, unele țări folosesc pentru a da rapel copiilor, ceea ce nu este corect”.

Cu toate acestea, atunci când este tradus în germană, aceasta înseamnă:

„Așadar, dacă urmează să fie utilizat, este mai bine să ne concentrăm asupra grupurilor cu risc de îmbolnăvire gravă și deces, decât, așa cum vedem că unele țări îl folosesc pentru a oferi copiilor vaccinări de rapel, ceea ce nu este corect.”

Cele două cuvinte „a ucide” lipsesc acum. Ascultătorul înregistrării audio greșește? Există și imagini ale evenimentului și, în consecință, o înregistrare video a momentului decisiv:

Ghebreyesus răspunde apoi: „Aici intervine problema justiției. În loc să vaccinați un copil în țările cu venituri mari, este mai bine să vaccinați persoanele în vârstă în țările în care nu au fost vaccinate, nici măcar cu vaccinurile de bază. ar trebui să intre în joc și chestiunea dreptății. Cred că acesta este primul punct. Al doilea punct este despre predicție. După cum știți, este foarte greu să faceți predicții. Și ne confruntăm cu o altă iarnă foarte grea. Dar credem și că poate trece peste asta cu solidaritate.”

Răspunsul la întrebarea jurnalistului se termină cu Ghebreyesus care sună: „Deci să luăm vaccinările, să luăm și toate măsurile de sănătate publică și putem fi într-o formă mai bună pentru că avem virusul mai bine acum știm și avem mijloace mai bune. Știm că virusul mai bine și avem instrumente mai bune. Acum este o chestiune de implementare corectă.”

O discuție dezvoltată pe rețelele de socializare cu privire la faptul dacă cele două cuvinte există și vor să fie auzite în mod deliberat – sau dacă aceasta este pur și simplu o „mică” scăpare a limbii de la Ghebreyesus [Notă: de exemplu, se presupune că a vrut de fapt să înceapă cu „către copii”] :